Kam, yumi stori

​Centre right: Paul – elementary teacher, Pa-language Bible translator. In this photo interpreting from English and Tok Pisin into Pa.

Centre left: Steven – North Fly Bible coordinator, rubber grower. In this photo telling the „story between the stories“ in English and Tok Pisin.

Far left: Rony – intending Bible school student, workshop scribe. In this photo waiting for the next „story“; he will listen in Pa, take notes in English, and sometimes discuss with other facilitators – in English, Tok Pisin, and/or Samo.

* Story = one Bible passage in a set of Bible passages that were selected to help give an overview of the Old Testament. Each one was retold in Pa by a church-recognised pastor or Bible teacher, who then also moderated a discussion of the passage by all of the participants.

* Story between the stories = a narrative summary of the portion of the Bible that lies between the previous „story“ and the next „story“ in the selected set.

This oral process was at the heart of the recent Old Testament workshop for the Pa language community in remote Debepari. The workshop was also observed by future Aekyom and Ninggirum language mentors.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s